Κυριακή 11 Μαρτίου 2012

Ελληνικές εκφράσεις μεταφρασμένες στα Αγγλικά!

Σας παρουσιάζουμε Ελληνικές φράσεις ,  μεταφρασμένες στα Αγγλικά...

Are you working me? (Με δουλεύεις?)

i am not fighting her… (δεν την παλεύω)


i farted door latches… (έκλασα πόμολα)
You changed my lights (Μου άλλαξες τα φώτα)
I | He/She/It | We |You | They did her from hand (Την έκαναν από χέρι)
It doesn’t exist we say (δεν υπάρχει λέμε)

Welcome my eyes the two (Καλώς τα μάτια μου τα δυο)

He is a fart bathtub (Είναι κλασομπανιέρας)

I made my shit cracker (Έκανα το σκατό μου παξιμάδι)

Better five and in hand than ten and waiting (Κάλιο 5 και στο χέρι παρά 10 και καρτέρι)

Better donkey-bonding than donkey-searching (Κάλιο γαϊδουρόδενε παρά γαϊδουρογύρευε)

It wrote! (έγραψε)

I took it in my scalp (τα πήρα στο κρανίο)

It counts (Μετράει)

I’ve played them! (Τα έχω παίξει)

I made her lottery! (Την έκανα λαχείο)

I stayed bone! (Έμεινα κόκαλο)

I saw the Christ soldier. (Είδα τον Χριστό φαντάρο)

It happened the come to see. (Έγινε το έλα να δεις)

Like the unfair curse. (Σαν την άδικη κατάρα)

Something’s running down to the gypsies. (Κάτι τρέχει στα γύφτικα)

It didn’t sit on us.(Δεν μας έκατσε)

He gives her to me. (Μου την δίνει)

You take him and you incline (Τον παίρνεις και γέρνεις)

It breaks her to me. (Μου την σπάει)

He owes me his horns. (Μου χρωστά τα κέρατα του)

Who pays the bride. (Ποιος πληρώνει την νύφη?)

He made them sea (Τα έκανε θάλασσα)

He doesn’t understand Christ. (Δεν καταλαβαίνει Χριστό!)

I came out of my clothes. (Βγήκα από τα ρούχα μου)

This place is at Devil’s mother. (Αυτό είναι στου διαόλου την μάνα)

It rains chair legs. (Βρέχει καρεκλοπόδαρα)

Hairs curly. (Τρίχες κατσαρές)

I don’t have face to come out in society. (Δεν έχω πρόσωπο να αντικρίσω την κοινωνία)

How from here morning morning? (Πώς από δω πρωί πρωί?)

I don’t know my blindness. (Δεν ξέρω την τύφλα μου)

The Blind man’s rights (Του στραβού το δίκιο)

I see it pale. (Τα βλέπω χλωμά)

He is de-watered! (Αυτός είναι ξενέρωτος)

Did he tell her to me now? (Μου την είπε τώρα?)

You are for the festivals. (Είσαι για τα πανηγύρια)

Three-blanket party. (Τρικούβερτο γλέντι)

You catch me? (Με πιάνεις?)

They don’t chew. (Δεν μασάνε)

Does the goat chew taramas? (Μασάει η κατσίκα ταραμά?

Slow the cabbages! (Σιγά τα λάχανα)

Catch the egg and give it a haircut. (Πιάσε το αυγό και κούρευτο!!)

Are we gluing coffee pots? (Μπρίκια κολλάμε?)

They played wood. (Έπαιξαν ξύλο)

On the deaf man’s door, knock as much as you want. (Στου κουφού την πόρτα, όσο θέλεις βρόντα)

Slow the much oil (Σιγά τον πολυέλαιο)

To the down-down of the writing (Στο κάτω κάτω της γραφής)

Are you asking and the change from over? (Ζητάς και τα ρέστα από πάνω;)

In the end, they shave the groom. (Στο τέλος ξυρίζουν τον γαμπρό.)

He ate door/Χ/invalidity. (Έφαγε πόρτα/Χι/άκυρο)

He sleeps with the chickens. (Κοιμάται με τις κότες)

He stuck me to the wall. (Με κόλλησε στον τοίχο)

He returned me the entrails. (Μου γύρισε τα άντερα.)

He sat on my neck. (Μου κάθισε στο λαιμό.)

Has the weather turnings. (Έχει ο καιρός γυρίσματα.)

He does the duck/American. (Κάνει την πάπια/τον Αμερικάνο.)

We did black eyes to see you. (Κάναμε μαύρα μάτια να σε δούμε)

Slow the eggs. (σιγά τα αβγά)

He put the tail under the crotch. (έβαλε την ουρά στα σκέλια)

Saint John’s is only once. (μια φορά είναι τ Άϊ-Γιαννιού)

Are you scratching? (ξύνεις?)

Scratcher! (Ξύστη!)

Slow the very-oil (Σιγά τον πολυέλαιο)

Shit high and watch (Χέσε ψηλά κι αγνάντευε)

He does the chinese man (Κάνει τον κινέζο)

He sells insanity (πουλάει τρέλα)

Heady (κεφάλά)

Eye removal beats name removal. (Κάλλιο να σου βγει το μάτι παρά το όνομα)

He cannot crucify girlfriend (Δεν μπορεί να σταυρώσει γκόμενα)

Silk pants want skillful asses (Τα μεταξωτά βρακιά θέλουν και επιδέξιους κώλους)

Wall-wall (Τοίχο-τοίχο)

Never of the drinks. (Ποτέ των ποτών)

About appetite, pumpkin pie (Περί ορέξεως, κολοκυθόπιτα)

Slow the thing (Σιγά το πράγμα)

Take them to dont owe them to you (Πάρτα να μην στα χρωστάω)

Prostitute’s banister (Της πουτάνας το κάγκελο)

You have your black carpéts(καρπέτς) (Έχεις τα μάυρα σου τα χάλια)

Am I wearing horseshoes to cicadas? (Τζιτζίκια πεταλώνω;)

eye vs eye (οφθαλμός αντί οφθαλμού)

We have you to the Opa Opa (Σε έχουμε στα όπα όπα)

people unwritten wood unhidden (Άνθρωπος αγράμματος ξύλο απελέκητο)

Ιt will laugh and the colourfull goat (Θα γελάσει και το παρδαλό κατσίκι)

Are you with your goods? (Είσαι με τα καλά σου)

You’re not playable! (Δεν παίζεσαι!)

Anybody walking in the night steps on mud and shit (Όποιος τη νύχτα περπατεί, λάσπες και σκατά πατεί)

Lot of ticki-ticki makes the mind (apple) Firiki (Το πολύ το τικι τικι κάνει το μυαλό φιρίκι)

Plate are you doing me? (Πλάκα με κάνεις;)
He farted mints (έκλασε μέντες)

She is a takeall (Eίναι παρτόλα)

The fast and charm it has (Το γοργόν και χάρην έχει)

I cut vein (Έκοψα φλέβα)

He does priests (Κάνει παπάδες)

Shit us! (Χέσε μας!)

Bad year have you! (Κακό χρόνο να’χεις!)

Eat eyes fishes and the belly roundstreet (Φάτε μάτια ψάρια και κοιλιά περίδρομο)

He is asswidth! (είναι κωλόφαρδος!)

It ate him the black snake (τον έφαγε το μαύρο φίδι)

Pale I cut it (Χλωμό το κόβω)

I am going to take the mountains! (Θα πάρω τα βουνά!)

Where are you going morning morning? (Που πας πρωί πρωί?)

Watch out the much-oil! (Πρόσεχε τον πολυέλαιο!)

What honey will be done! (Τι μέλλει γενέσθαι!)

Bad dog, death hasn’t got. (Κακό σκυλί ψόφο δεν έχει)

Ιn the well I pissed? (Στο πηγάδι κατούρησα?)

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Στη Νάξο, 11-13 Ιουνίου 2021 Το 33ο Συνέδριο της Ομοσπονδίας Κινηματογραφικών Λεσχών Ελλάδας

Το 33ο Συνέδριο της Ομοσπονδίας Κινηματογραφικών Λεσχών Ελλάδας με θέμα:   «Η θάλασσα στον κινηματογράφο» σε συνεργασία με την Κινηματογρα...